Рейтинговые книги
Читем онлайн Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 141

— Назад! — крикнул Бассет. — Опять эти чертовы лучники.

Из города высыпали сотни пеших бойцов с длинными луками и колчанами за спиной. Воздух наполнился пронзительными возгласами.

— И правда, — признал Кармайкл.

Рыцари, спешившись, атаковали его с прежней решительностью. Они совершенно искромсали ткань скафандра на лодыжках и осыпали командора градом ударов, стремясь повалить на землю.

— Если не будем стрелять, то лучше отступить. Крутые малыши.

На них обрушился град стрел.

— А стрелять они умеют, — признал Гроувс. — Настоящие воины.

— Аккуратней, — предостерег товарищей Силлер, — они пытаются нас разделить и прикончить поодиночке. — Он нервно бросился к Кармайклу. — Пойдем отсюда.

— Слышите? — спросил командор. — Малыши вне себя от ярости. Мы им не нравимся.

Все четверо стали отступать спиной вперед. Крошечные человечки понемногу отстали — решили реорганизовать боевые порядки.

— Повезло, что мы в скафандрах, — заметил Гроувс. — Шутки кончились.

Силлер сорвал пучок травы и швырнул в нападавших. Рыцари рассыпались в стороны.

— Идем, — позвал Бассет. — Надо уходить.

— Что? Уходить?

— Пора отсюда выбираться. — Бассет побледнел как полотно. — Не могу поверить. Это какой-то гипноз. Управление сознанием. Такого не может быть.

Силлер ухватил доктора за руку.

— Все нормально? В чем дело?

Бассет странно скривился.

— Это невероятно, — глухо прохрипел он. — Все устройство Вселенной летит к чертям. Все основные постулаты.

— Почему? О чем вы?

Гроувс приобнял Бассета за плечи.

— Полегче, док.

— Послушайте, генерал…

— Я понял, о чем вы. Но это невозможно. Должно быть рациональное объяснение.

— Сказка, — пробормотал Бассет. — Книжка.

— Совпадение. Это была лишь сатира, ничего больше. Сатирическая повесть на злобу дня — обыкновенная выдумка. Просто очень похоже. Все сходство в…

— О чем вы? — спросил Кармайкл.

Бассет отстранился.

— Отсюда надо выбираться. Мы попали в какую-то изощренную ментальную сеть.

— Что он несет? — Кармайкл перевел взгляд на Гроувса. — Вы знаете, где мы?

— Мы там, где быть не можем, — ответил Бассет.

— И где же именно?!

— Он все выдумал. Это детская сказка.

— Не сказка — сатира, — вставил Гроувс.

— О чем они, сэр? — спросил командора Силлер. — Вы знаете?

Кармайкл вздохнул. Он понемногу начал понимать.

— Что? — переспросил командор.

— Вы знаете, где мы, сэр?

— Нужно возвращаться к кораблю, — отозвался Кармайкл.

Гроувс нервно ходил взад-вперед. Наконец подошел к иллюминатору и стал сосредоточенно вглядываться куда-то в даль.

— Еще подходят? — осведомился Бассет.

— Да. Все больше и больше.

— А теперь-то что они делают?

— По-прежнему строят свою башню.

Коротышки возводили рядом с кораблем деревянный каркас наподобие башни. Они работали все вместе, целыми сотнями: и рыцари, и лучники, и даже женщины с детьми. Лошади и быки волокли из города маленькие тележки со строительными материалами. Гул голосов доносился снаружи даже сквозь рексеноидовую обшивку корабля.

— Ну что? — спросил Кармайкл. — Что будем делать? Вернемся?

— С меня достаточно, — заявил Гроувс. — Я хочу вернуться на Терру — и все.

— Где мы? — уже десятый раз вопросил Силлер. — Док, вы же знаете. Ну так скажите, черт вас дери! Вы трое все поняли — почему не объяснить?

— Потому что не хотим сойти с ума, — ответил Бассет, стиснув зубы. — Вот и все.

— Я все равно хочу знать, — зашептал Силлер. — А если отойдем подальше, где никто не услышит, скажете?

Бассет помотал головой.

— Отстаньте, майор.

— Этого не может быть, — повторил Гроувс. — Невозможно.

— И если мы улетим, то уже никогда не узнаем наверняка. До самой смерти нас будет преследовать один вопрос: а были ли мы «там»? Существует ли это место? Действительно ли оно…

— Было ведь и другое место, — внезапно заявил Кармайкл.

— Где?

— В книге. Место, где люди были огромные.

Бассет кивнул.

— Да. Как там оно называлось?

— Бробдингнег.

— Точно, Бробдингнег. Может, и оно существует.

— Так значит, вы думаете, это…

— Разве он писал не об этом? — Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора. — Все маленькое: крошечные солдатики, обнесенные стенами города, малюсенькие быки, кони, рыцари, короли и крестьяне. Подъемный мост. Ров. И башни эти треклятые. Они вечно строили башни и стреляли из луков.

— Док, — опять встрял Силлер, — кто писал?

Молчание.

— Ну скажите. Шепните на ухо.

— Не пойму, как такое возможно, — бесцветным голосом проговорил Кармайкл. — Я, конечно же, помню эту книгу. Читал в детстве, как и вы. Только потом я понял, что это сатира, что он высмеивал тогдашние нравы. В любом случае, это место не может существовать взаправду!

— Может, у него было какое-то шестое чувство? Может, он и правда здесь был? Именно здесь. Вдруг у него было видение. Говорят, к старости он чуть не сошел с ума.

— Бробдингнег, — задумчиво проговорил Кармайкл. — Если существует одно, может существовать и другое. Так и узнаем… теперь уж точно. Просто проверим.

— Нужно удостовериться, — согласился Бассет. — Если вернемся, не убедившись, нам не будет покоя. В разгар битвы с Ганимедом мы вдруг замрем, и каждый задаст себе вопрос: правда ли я был там? Действительно ли это место существует? Долгие годы мы верили, что это просто сказка, но теперь…

Гроувс сел к пульту и стал внимательно разглядывать приборы. Кармайкл опустился в кресло рядом.

— Смотрите сюда, — сказал Гроувс, указывая на большой циферблат в самом центре приборной панели. — Сейчас стоит «сто» — «лив». А при вылете какое значение было, помните?

— Разумеется. «Неси» — «ноль». И что?

— «Неси» — нейтральное положение. Стартовая точка, Терра. Мы дошли до предела в одном направлении. Кармайкл, доктор прав. Нужно все выяснить. Нельзя возвращаться на Терру, не убедившись, что… что все именно так.

— Вы хотите вернуть стрелку назад до самого конца? Не останавливаться на нуле? До второго «лив»?

Гроувс кивнул.

— Хорошо. — Командор медленно выдохнул. — Согласен. Я тоже хочу все выяснить. Нужно знать наверняка.

— Доктор Бассет, — позвал Гроувс, — мы пока не будем возвращаться на Терру. Командор, как и я, хочет продолжить поиски.

— Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю?

Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик бесплатно.

Оставить комментарий